韓国語などの通訳翻訳教育 秀林外語専門学校

日韓通訳・翻訳学科の特徴

通訳・翻訳のエキスパートになろう!

  1. 日本人、韓国人、中国人などの留学生が、韓国と日本のビジネスシーンを担う‼

    学習環境として 最適です!!
    全員、韓国語と日本語の会話能力を持っています。

  2. 韓国語ビジネスコース入学者NEW!

    韓国語ビジネスコースでは、韓国語を学びたい日本人とJLPT がN2 以上の留学生が在籍します
    韓国語能力試験4~6級の取得を目指し、卒業後に韓
    国の協定大学への編入学も可能です

  3. 通訳翻訳コース入学者

    通訳ガイド試験(韓国語)毎年合格者輩出!
    試験対策も充実、常に更新される洗練された授業内容

  4. 多種多様な職業への就職実績
    (通訳、翻訳、貿易、販売、一般事務など)

    高いレベルでの語学能力があってこそ広がる可能性ビジネス系の資格(貿易、IT、秘書)取得も協力バックアップ

  5. 短期語学研修(夏季・冬季)毎年実施!
    学習成果を実生活で活用しよう!!

    日本⇔韓国 秀林の在校生が協定校へ、協定校の在校生が秀林へ
    協 定 校  釜山女子大学校、新羅大学校、東義大学校など拡大中

  6. 確かな実力を養成する一流講師陣

    元NHKラジオ「楽しむハングル」講師 増田忠幸 先生
    元NHKアナウンサー 中野道生 先生
    韓流ドラマ字幕翻訳専門 松本周司 先生 ほか

  7. きめ細かなクラス設定
    (初級、中級、通訳翻訳Ⅰ、通訳翻訳Ⅱ)

    韓国語専門教育機関ならではの充実したカリキュラム大切な基礎学習から実践的な通訳翻訳技能習得まで

在校生コメント

下平 早耶香 さん(日本/長野県出身)

対策講座と仲良しの友達と切磋琢磨で、TOPIK 6級合格!!

私は秀林に入学して、topik6 級を取ることができました。秀林ではtopikを受ける前に、過去問を中心とした対策授業があるんですが、そこでポイントを的確に教えてくれます。
ただ私はその授業も重要だと思いますが、何よりクラスの子と切磋琢磨しながら勉強できたことが良かったと思いました。
友達ですが、その時ばかりはライバルになります。クラスが少人数で普段から仲良しなので、その分頑張る力にもなります。
大変なことも多いけど、目標に向かって頑張りたい方は秀林に来てみてはどうですか?

三橋 隆太 さん(日本/東京都出身)

入学してとても幸せな学校生活を送っています!

秀林に入学してから、僕はとても幸せです。なぜなら、信愛なる先生方にいつも側でサポートして頂いているからです。僕は、日韓通訳翻訳学科で韓国語を学んでいますが、韓国からの留学生と交流しつつ、互いの文化を勉強しながら、プライベートでも友情を深めつつ、自身の韓国語のスキルも高めることができています。
また、ベトナムや中国などからの留学生と、友達になれたことも嬉しく思っています。自分の生まれ育った国の言葉や文化を学びに来日した外国人達と接しながら、日本人として嬉しく思いますし、毎日が幸せです。

尹 洗慧 さん(韓国/慶州出身)

N2 レベルで入学して、授業に集中したら8 か月ほどでN1 に合格!

入学した頃は、N2 ぐらいの実力でしたが、秀林で授業を受けて学んだことすべてが役に立ち、一年も過ぎないのにN1 が取れました。一所懸命勉強した訳ではなく、ただ授業の内容に集中しただけでしたが、合格できて自分でも驚きました。
先生はみんな優く、知らない所は分かりやすく説明してくださって、この学校を選んで良かったと思います。私は通訳者を目指して頑張ってますが、たとえ通訳者を目指さなくても、専門的な日本語を学ぶ事ができるので、この学校で学んだことはすごく役に立つと思います。

朴 世鎮 さん(韓国/ソウル市出身)

日本語の実力を痛感したけど、完璧な日本語力は日本人との交流がある秀林で完璧‼

私は日本で暮らしたいと思い、日本で暮らすには何よりも言語が大事!だから、「日本語を更に深く勉強したい」と思って秀林に決めました。
日本・韓国の学生が一緒に授業を受けられるところが秀林が持っている最高の長所です。今まで私は、日本語に自信があり、日本語力が高いと思っていましたが、入学して私の日本語力の未熟さを感じ、授業を受ける毎日が新しいことを学ぶ感じです。私が選んだ道は正しかったです。
「完璧な日本語」を目指すのなら、答えは秀林です。

韓国語ビジネスコースNEW!

  • はじめて韓国語を学ぶ方を対象に、徹底したカリキュラムと責任ある指導で韓国語を完全マスターできます。最終的に韓国語能力試験4~6級合格のレベルを目指します。
  • 留学生で韓国語を学びたい方は、JLPT N2 以上のレベルであれば学べます。
  • 韓国ドラマ・映画・音楽を教材として使用、生きた韓国語を学べます。
  • 毎年夏休みに韓国の協定校で短期研修を行います(参加希望者のみ)。更に韓国から日本語研修に来る学生との交流を深めることができます。
  • 各種検定試験の対策科目を設けており、資格取得をバックアップします。そして、韓国の大学へ3年次編入を目指す人には積極的にサポートします。(編入提携校あり)

1年次

前期 文字と発音~徹底的な基礎固め
[目標レベル]韓国語能力試験1級 / ハングル能力検定試験4級

韓国語短期研修(夏休み)伝統文化体験等盛りだくさんのメニューです。
後期 読解・聴解・会話・作文等の技能養成
[目標レベル]韓国語能力試験2級 / ハングル能力検定試験3級

2年次

前期 「使いこなせる韓国語」の習得を目指してレベルアップ
[目標レベル]韓国語能力試験3級 / ハングル能力検定試験2級
後期 通訳・翻訳基礎技能を学び実践力を育成し、仕事で使える韓国語を
[目標レベル]韓国語能力試験4〜5級 / ハングル能力検定試験準2級

卒業後の進路

■就職…通訳・翻訳会社、出版社、旅行会社、ホテル、映画会社、航空会社、貿易会社、商社 他
■留学…韓国外国語大学校、ソウル市立大学校、東義大学校、新羅大学校等(編入含む)

カリキュラム

1年次
基礎教養科目 基礎~初級(読解・聴解・会話・文法・作文)
専門科目 韓国事情(校外授業を含む)、韓国語能力試験対策
選択科目 パソコン(ワード、エクセル等)ビジネス検定、ビジネスマナー、貿易実務 他
2年次
基礎教養科目 中級読解・中級聴解・中級会話・中級文法、
中級作文、韓日翻訳基礎、韓国語文型演習 他
専門科目 韓国事情、韓国語能力試験対策 他
選択科目 情報処理、ビジネス検定、貿易実務 他

授業内容詳細

先生からのメッセージ

韓国語ビジネスコース コーディネーター

金 秀惠 先生

お茶の水女子大学大学院 人間文化創成科学研究科 比較社会文化学専攻 修士課程・博士課程 修了

韓国語の勉強を始めたきっかけはみんなそれぞれ違うと思いますが、「韓国語完全マスター」という目標は同じです。一つ一つ身につけていく楽しさを感じてください。秀林はいつも全力でサポートします!

主な授業内容

科 目 授業内容
韓国語文法基礎Ⅰ・Ⅱ 韓国語の基礎文法、語彙、文型、基礎翻訳などを徹底的に学習してマスターする。担当の先生方が同じ教材を、それぞれの分野を中心にアプローチして「読む」「書く」「聞く」「話す」の4つの言語能力が総合的に上達するように指導しています。初級は韓国語能力試験2 級、ハングル能力検定試験3 級の合格を、中級は韓国語能力試験4 ~ 6 級、ハングル能力検定試験2 級の合格をひとつの授業目標にしている。
会話演習Ⅰ・Ⅱ 韓国語の基礎会話のための、語彙・文法・文型・慣用表現などを基礎から徹底的に学習していく。少ない語彙で豊かに応用し表現する能力を身につけていくことに重点を置く。韓国での日常生活には問題がないようなレベルまで会話の実践・応用能力を最大限引き上げることを授業目的にしている。
表現演習Ⅰ・Ⅱ 最新の韓国のニュースや文学作品など幅広い話題を用いて、韓国語のさまざまな表現、背景にある文化を理解する。韓国語独特の表現を身につけて使えると同時に、言語以外の韓国に関する知識を深めることを目標とします。
メディア韓国語
(初級)
K-POP をはじめドラマや映画などを用いて現在韓国で使われている表現及び韓国文化に触れながら楽しく勉強できます。
ビジネス韓国語
(中級)
大学や会社等、実際に韓国を用いて社会生活を営む上で必要な語彙力やコミュニケーションスキルを
身に付けるための実践的な授業であります。習ったこと・覚えたことをスムーズに使いこなせるよう
なアウトプットの練習が中心となります。

時間割り*午後は選択授業となります

クラス
19:00-10:30 初級 表現演習1 韓国語1 会話演習1 韓国語1
中級 韓国語2 韓国語2 表現演習2 ビジネス韓国語 会話演習2
210:40-12:10 初級 韓国語1 韓国語1 TOPIK 対策1 韓国語1 メディア韓国語1
中級 TOPIK 対策2 韓国語2 韓国語2 韓国語2 韓国語2
昼休み
313:00-14:30 初級 ベトナム語 中国語 ビジネスマナー1 ビジネス知識1 日韓文化比較
中級 ビジネスマナー2 ビジネス知識2
414:40-16:10 初級 情報処理 貿易実務
中級 字幕翻訳

※初級と中級に分けたクラス編成は、少人数の秀林メソッドでレベルアップが容易にできます。

通訳・翻訳コース

  • 日本語・韓国語の上級者が対象。通訳・翻訳の専門知識と歴史・文化・習慣への理解を土台に、優れた通訳・翻訳者を育成します。
  • 通訳・翻訳の実習を通して現場に即した実践力を身につけます。

1年次

語学力に磨きをかけ、通訳・翻訳の基礎技術を習得

  • 語学力のレベルアップ
  • 通訳・翻訳者としての技法とマナーを習得
  • 日韓の社会・文化・歴史についての知識を深める
  • 音楽・映画・アニメ等を取り入れ、生きた言語を習得
  • 通訳現場の見学等、実践的な教育

2年次

専門知識と、徹底した現場トレーニング

  • 徹底した現場トレーニングと実習(在学中からプロの通訳・翻訳者として活躍するケース もあり)
  • 通訳案内士試験(9月)
  • 通訳・翻訳に必要な専門知識を体系的に習得

カリキュラム

  • 通訳翻訳概論
  • 実務通訳
  • 逐次通訳
  • 放送通訳
  • ビジネス通訳
  • 時事通訳
  • 映像翻訳
  • 文芸翻訳
  • 時事翻訳
  • 映画字幕翻訳
  • 通訳案内士試験対策(韓国語・日本地理・日本 歴史・日本事情)
  • パソコン 他

多彩な専門科目

  • 文芸翻訳
  • 音楽歌詞翻訳
  • 映像(アニメ、映画、ドラマ) 翻訳
  • ビジネス翻訳
  • エスコート(ガイド)演習
  • 同時通訳
  • 放送通訳
  • ビジネス通訳
  • 時事通訳

卒業後の進路

■就職…通訳・翻訳会社、出版社、旅行会社、ホテル、映画会社、航空会社、貿易会社、商社 他
■フリーの通訳・翻訳者として活躍
■進学…日本の大学・大学院など

先生からのメッセージ

日韓通訳翻訳学科主任

劉 哲宗 先生

韓国外国語大学校日本語科卒業/韓国外国語大学大学院修士課程修了/早稲田大学大学院修士/博士課程修了

「大きな目標より小さな実践・実行!」
より高いレベルに達するためには、小さなことの積み重ねが何より大事でしょう。秀林外語専門学校で、一緒に頑張っていきましょう。

主な授業内容

科 目 授業内容
時事通訳 時事問題・暮らし・経済など、設定されたテーマの言語・文章全般の表現が理解でき、正確かつ論理的に通訳できるスキルの達成を目的にし、学習する。
メディア通訳 前期は通訳案内士試験の対策のための授業を行う。過去10年間の問題と予想問題をメインに徹底的に対策を練る。後期は現代の日常生活を空気のように取巻くさまざまなメディアを題材に授業を進める。最新のニュース、新聞記事、ドラマなどを材料として実践的に扱っていく。
コミュニカ通訳 小説・論評・随筆など、設定されたテーマの言語・文章全般の表現の理解能力を高めつつ、将来翻訳・通訳家として活躍する際に必要な、作者が伝えようとする論旨の内容、意図、状況を正確かつ論理的に把握できるように学習する。
翻訳演習 いろいろなテーマの文章を使い、母語に影響されない日本語らしい表現、慣用句、常用漢字、カタカナ語に注意しつつ、テーマにふさわしい表現が出来ることを目指す。
韓国文学翻訳 韓国の中学から高校の教科書にでてくる文学または一般の小説、エッセイを教材として使用し、さまざまな文体や語彙、韓国語独特の言い回しにふれ、ふさわしい日本語を探し翻訳していく。また対照言語学や翻訳をテーマにした論文や文献を読み、言語に関する知識を深め翻訳に生かせるようにする。
通訳実習 徹底した実践を通じて「理解語彙(文字を見て、あるいは聞いて理解できることば)」と「表現語彙(書いたり、話したりすることば)」のギャップを埋め、話し言葉としての語彙を増やし、豊かな表現力を身につける。
実務通訳 遂次通訳のためのノートのとり方、遂次通訳実践、サイトラ訓練、同時通訳訓練、ニュース、時事問題、あいさつ文、司会者シナリオ、経済、環境、政治、社会、情報通信などの専門用語を学ぶ。
通訳(韓日) 通訳の形はいろいろある。主に講演等の発話者の韓国語を聞き取って日本語に写す演習を行っていく。使われた用語、置き換えた日本語の精度を確認する。

時間割り*午後は選択授業となります

クラス
19:00-10:30 1年次 実務日韓通訳Ⅰ 通訳Ⅰ(韓日) コミュニカ翻訳Ⅰ 通訳実習Ⅰ  時事翻訳Ⅰ
2年次 韓日翻訳演習Ⅱ 翻訳演習 韓国文学翻訳Ⅱ メディア翻訳Ⅱ 韓国文学翻訳
210:40-12:10 1年次 韓日翻訳演習Ⅱ 日韓翻訳基礎 韓国文学翻訳Ⅰ メディア翻訳Ⅰ 通訳基礎
2年次 実務日韓通訳Ⅱ 通訳Ⅱ(韓日) コミュニカ翻訳Ⅱ 通訳実習Ⅱ 時事翻訳Ⅱ
昼休み
313:00-14:30 1年次  ビジネス検定 日本語語彙・表現
字幕翻訳Ⅰ
TOEFL TOEIC
対策
日本歴史
2年次 情報処理Ⅱ 日韓文化比較
414:40-16:10 1年次 情報処理Ⅰ ガイド試験Ⅱ
字幕翻訳Ⅱ
日本語語彙・表現 日本地理
2年次 貿易実務Ⅱ