韓国語などの通訳翻訳教育 秀林外語専門学校

Characteristics of the Japanese-Korean Interpretation and Translation Department

Become an expert in interpretation and translation!

  1. International students including Japanese, Korean, Chinese, etc. will take over the business scene of Korea and Japan.

    This is the optimum learning environment!! Everyone has a conversational ability in Korean and Japanese.

  2. Korean Business Course entrantNEW!

    In Korean business course, Japanese who wants to learn Korean and JLPT enroll in N2 or more international studentsIn order to acquire the Korean language proficiency test 4-6 levels, after graduation,Transfer to partner universities is also possible

  3. Entry into the Interpretation and Translation Course

    Many of our students pass the Interpretation Guide Exam (Korean) every year!
    We offer a full range of test preparation methods and keep our class content always fresh and tailored.

  4. Students find work in a variety of jobs (Interpretation and Translation, trade, sales, and general office work, etc.)

    We also support getting certification in a variety of business fields, including trade, IT, and secretarial work, which are greatly dependent on a high level of language ability.

  5. Short-term language training (Summer, winter) every year!
    Use the fruits of your studies in real life!!

    Students at Shurin are spread out to sister schools such as Busan Women’s University, Silla University, Dong-eui University, etc.

  6. Top-level instructors who produce students with real skill

    Former NHK Radio “Enjoy Hangul” Instructor, Instructor Tadayuki Masuda
    Former NHK Announcer, Instructor Michio Nakano
    Specialist in Translation of Korean Drama Subtitles, Instructor Shuuji Matsumoto

  7. Detailed class division (Beginner, Intermediate, Interpretation and Translation I, Interpretation and Translation II)

    A full education only offered by an education organization specializing in Korean – from the crucial basic education to practical Interpretation and Translation skill training.

Sayaka Shimohira( from Nagano ,Japan)

TOPIK 6th grade passed with preparation Course and A friend of good friends

I entered Shurin and I was able to take the topik 6 grade. In Shurin, before taking topik, there are preparation course classes centered on past questions, they teach you points precisely there.However, I think that class is also important, but I thought class was a good for being able to study hard with friends .Talking about friend, at that time I become a competitor. Because the class is small in number and it is good friends from usual, it also becomes a power to do its best.There are many serious things, but why would you rather try going Shurin if you want to study hard towards your goal?

Ryuta Mitsuhashi( from tokyo ,Japan)

I am spending a very happy school life by entrance!

I am very happy since I entered Shurin. Because it is because we are always supported our beloved teachers. I am learning Korean in the Department of Translating Japanese-Korean Interpretation Translation, Communicating with foreign students from Korea while studying each other’s culture, deepening friendship even in private, increasing my own Korean skills I am able to do it.I am also happy that I became a friend with foreign students from Vietnam, China etc etc. I am pleased as a Japanese while touching foreigners who came to Japan to learn the language and culture of the country .Every day is happy.

Yin Wu Kei( from Gyeongju ,Korea)

Enter a scholl at the N2 level, after concentrate the class, I pass N1 in 8 months!

When I entered my school, I was about N2, but everything I learned from classes at Shurin was useful, I could get N1 even though it was not over a year. I just did not study hard, just I focused on the content of the class, but I was surprised even if I could pass.All the teachers were kind, They explained the points I did not know easily and I think that it was good to choose this school. I am doing my best to become an interpreter, but even if I do not aim for an interpreter, I can learn specialized Japanese, so I think that what I learned at this school is very useful.

Park, Seung-jin (from South Korea / Seoul)

I was deeply aware of my Japanese ability, but Shurin is the perfect because there is exchange with Japanese people!!

I think that I want to live in Japan, language is important more than anything to live in Japan! Therefore, I decided to Shurin for “I want to study Japanese deeper.” The best point of Shurin is where students in Japan and Korea can take classes together. thought that I had confident in my Japanese and had a high level of Japanese ability, but I feel that I am immature in my Japanese ability and I feel that learning new things every day I take classes. The way I chose was right.If you aim for “perfect Japanese”, the answer is Shurin.

Korean Business CourseNEW!

  • For the first time to learn Korean, you can fully master Korean with a thorough curriculum and responsible guidance. Ultimately aim for the Korean Language Proficiency Test Levels 4 to 6 passed.
  • If you are a foreign student ,want to learn Korean and at JLPT N2 level or higher. You can learn.
  • You can use Korean dramas, movies, music as teaching materials and learn living Korean.
  • Every summer we will conduct a short-term training at a Korean collaborative school during the summer vacation (only those who wish to participate). Furthermore, we can deepen the exchange with students who come to Japanese language training from Korea.
  • We have prepared subjects for various certification exams and back up qualification acquisition. And we will actively support people who aim to transfer to Korean university for 3rd year. (There is a transfer partnership school)

First Year

First Semester Characters and pronunciation~establishing a solid base
[Goal Level]TOPIK 1 level / The Korean Language Proficiency Test 4 level
Short Term Korean Training (Summer Vacation) Including a full and rich menu of options to experience traditional culture
Second Semester Growth of reading comprehension, listening comprehension, conversation, writing and other skills.
[Goal Level]TOPIK 2 level / The Korean Language Proficiency Test 3 level

Second Year

First Semester Level up aiming at mastering “mastery of Korean”
[Goal Level]TOPIK level 3/The Korean Language Proficiency Test 2 level
Second Semester Interpretation / translation Learn the basic skills, cultivate practical skills, and translate Korean that can be used at work
[Goal Level]TOPIK level 4-5 / The Korean Language Proficiency Test 2 level

Path after graduation

■Career…Interpretation and translation company, publisher, travel agency, hotel, movie company, airline, trading company, etc.
■Studying abroad…Korean Foreign Language College, Seoul Municipal University College, Tohoi University School, Silla University etc. (including incorporation)

Curriculum

1 Year
Basic Cultural Education Basic to beginner (reading comprehension, listening comprehension, conversation, writing)
Special Courses Korean Issues (Including classes outside the school), TOPIK Preparation Course
Optional Courses Computer (word, excel, etc), Business Examination, Business Manners, Proficiency Test in Trading Business
2 Year
Basic Cultural Education Intermediate reading comprehension, intermediate listening comprehension, intermediate conversation, intermediate grammar, intermediate writing, basics of Japanese-Korean Translation, Korean pattern practice, etc.
Special Courses Korean Issues (Including classes outside the school), TOPIK Preparation Course, etc
Optional Courses Information processing, Business Examination, etc.

Message from the Instructors

Korean Business Course Coordinator

Instructor Jin Hee

Ochanomizu University Graduate School Human Culture Creation Scientific Research Comparative Socio-Cultural Studies Masters and Ph.D.

Although why you started studying Korean is different, but the goal of being a “Korean-language master” is the same. Feel the ease of learning one by one. Shurin always supports you the best!!

Main course content

 

Course Course Content
Korean grammar basisⅠ · Ⅱ Students learn and master basic Korean grammar, vocabulary and sentence forms as well basic translation. The course instructor will use the same materials to focus on reading, writing, listening, and speaking, the 4 abilities of languages. In the first semester, The Korean Language Proficiency Test level 4 and TOPIK Beginner is set as the goal, while in second semester students aim for TOPIK level 2 and The Korean Language Proficiency Test level 3.
Conversation Exercise I · II We will concentrate on acquiring skills to express abundantly with a small vocabulary.
Representation Exercise I · II Using a wide range of topics such as the latest Korean news and literary works, understand various expressions and background culture in Korean. We aim to deepen our knowledge of Korea other than languages while at the same time being able to learn unique Korean expression and use it.
Media Korean
(Beginner)
You can study fun while touching expressions currently used in Korea and Korean culture using dramas and movies including K-POP.
Business Korean
(Intermediate level)
It is a hands-on lesson to acquire the vocabulary and communication skills necessary for practicing social life using Korea, such as universities and companies.Practice of output that masteres what you learned smoothly will be the main.

Schedule *PM courses are elective courses

Course Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday
9:00-10:30 Beginner level Expression practice 1 Korean 1 Conversation practice 1 Korean 1
Intermediate level Korean 2 Korean 2 Expression practice 2 Business Korean Conversation practice 2
10:40-12:10 Beginner level Korean 1 Korean 1 TOPIK Preparation 1 Korean 1 Media Korean 1
Intermediate level TOPIK Preparation 2 Korean 2 Korean 2 Korean 2 Korean 2
Lunch Break
13:00-14:30 Beginner level Vietnamese Chinese Business manners 1 Business knowledge 1 Comparison of Japanese and Korean Culture
Intermediate level Business manners 2 Business knowledge 2
14:40-16:10 Beginner level Information Processing Trade practice
Intermediate level Subtitle translation

Interpretation and Translation Course

  • Japanese-Korean Advanced students are qualified for this course. With understanding of practices, culture and expert knowledge of interpretation and translation, students grow into excellent interpreters and translators.
  • Through the actual practice of interpretation and translation, students will acquire real skills fit for the real world.

1 Year

Polish up language ability and acquire the basic techniques of interpretation and translation

  • Improvement of language ability
  • Learning the technique and manners of interpreters and translators
  • Deepen knowledge of Japanese and Korean society, culture, and history
  • Incorporate music, movies and anime in to acquire “living” Korean
  • Tour of interpreting in action and practical education

2 Year

Specialist knowledge and thorough training in the real world

  • Thorough training in the real world (in some cases, serving as a professional interpreter or translator while still enrolled)
  • National Interpreter Guide Exam (September)
  • Learning necessary expert knowledge for interpretation and translation systematically

Curriculum

  • Interpretation and Translation Overview
  • Actual Interpretation
  • Consecutive Interpretation
  • Broadcast Interpretation
  • Business Interpretation
  • Current Issues Interpretation
  • Video Translation
  • Literary Translation
  • Current Issues Translation
  • Movie Subtitles Translation
  • National Interpreter Guide Exam (Korean and Japan Geography, Japanese history and Japanese Affairs)
  • Computer  etc.

A diverse set of special courses

  • Literary Translation
  • Song Lyric Translation
  • Video (Anime, movies, drama) Translation
  • Business Escort (guide) practice
  • Simultaneous Interpretation
  • Broadcast Interpretation
  • Business Interpretation
  • Current Issues Interpretation

Path forward after Graduation

■Career…Interpretation and translation company, publisher, travel agency, hotel, movie company, airline, trading company, etc.
■Freelance Interpretation and Translation
■Further Education

Message from the Instructor

Lead of Japanese-Korean Interpretation and Translation Department

Instructor Ryu Choljon

Bachelors from Hankuk University of Foreign Studies Japanese Department / Completion of Master’s Degree at Hankuk University of Foreign Studies / Completion of Master’s and Doctorate degrees at Waseda University

“Rather than making big goals, focus on small execution and practice!”
To attain a higher level, it is most important to build up bit by bit. Work hard with us at Shurin College of Foreign Language.

Main course content

Course Course Content
Current Topics Interpretation Students study with the goal to achieve the ability to interpret accurately and logically language, writing, and expressions in themes such as current affairs, life, and economy.
Media Interpretation In the first semester, a preparation course for the National Interpreter Guide Exam is held. Students prepare thoroughly based on the old tests from the past 10 years. In the second semester, the course is centered on a variety of media who affect our everyday life ubiquitously. We examine practical materials such as the latest news, newspaper articles, dramas, etc.
Communication Skills Interpretation Students study so that they can accurately and logically understand the content, intent, situation of the creator of novels, critiques, and essays, etc.; while improving their understanding of the language, general expressions in each theme. These skills are necessary to work as professional translators and interpreters.
Translation practice Students aim to create expressions appropriate for the theme while focusing on natural Japanese expressions, idioms, and Joyo Kanji characters as well as Katakana words that are unaffected by their native tongue while using writing from a variety of themes as materials.
Korean Literature Translation Students translate a variety of text and vocabulary, using textbooks used in Korean middle and high school, common novels and essays, turning phrases unique to Korean into the proper Japanese.
They focus on applying and deepening knowledge of language by reading papers and literature themed on translation and contrastive linguistics.
Interpretation Practice Through a thorough practice, students will fill the gap between passive vocabulary (words understood when heard or read) and active vocabulary (words spoken or written) to increase the number of vocabulary and range of expression.
Practical Interpretation Students learn how to take notes for consecutive interpretation, execution of consecutive interpretation, sight translation practice, simultaneous interpretation, as well as terminology from the news, current affairs, greetings, MC scenarios, economy, environment, government, society, telecommunication and more fields.
Interpretation(Korean-Japanese) Interpretation takes many forms. Students mainly practice listening to a lecturer’s Korean and changing it into Japanese. They confirm the accuracy of the Japanese and vocabulary they used.

Schedule *PM courses are elective courses

Course Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday
9:00-10:30 1 Year Practical Japanese-Korean Interpretation I Interpretation I (Korean-Japanese) Communication Ability Translation I Interpretation Practice I Current Affairs Translation I
2 Year Korean-Japanese Translation Practice II Translation Practice Korean Literature Translation II Media Translation II Korean Literature Translation
10:40-12:10 1 Year Korean-Japanese Translation Practice II Japanese-Korean Translation Basics Korean Literature Translation I Media Translation I Interpretation Basics
2 Year Practical Japanese-Korean Interpretation II Interpretation II (Korean-Japanese) Communication Ability Translation II Interpretation Practice II Current Affairs Translation II
Lunch Break
13:00-14:30 1 Year Business Exam Japanese Vocabulary, Expressions and Subtitle
Translation I
TOEFL TOEIC
Preparation
Japanese History
2 Year Information Processing II Japanese-Korean Culture Comparison
14:40-16:10 1 Year Information Processing I National Interpreter Guide Exam II
Subtitles Translation II
Japanese Vocabulary and Expressions Japanese Geography
2 Year Trade AffairsⅡ