韓国語などの通訳翻訳教育 秀林外語専門学校

Characteristics of the Japanese-Korean Interpretation and Translation Department

Become an expert in interpretation and translation!
  1. Many Japanese and Korean students study here, in a ration of roughly half each.

    This is the optimum learning environment!! Everyone can converse in Japanese and Korean.

  2. Entry into the Korean Course

    We have a high 97% passing rate of TOPIK Level 4 and the The Korean Language Proficiency Test Level 2
    As well as many grand prizes in the National Korean Writing Competition (organized by Korean Cultural Center)

  3. Entry into the Interpretation and Translation Course

    Many of our students pass the Interpretation Guide Exam (Korean) every year!
    We offer a full range of test preparation methods and keep our class content always fresh and tailored.

  4. Students find work in a variety of jobs (Interpretation and Translation, trade, sales, and general office work, etc.)

    We also support getting certification in a variety of business fields, including trade, IT, and secretarial work, which are greatly dependent on a high level of language ability.

  5. Short-term language training (Summer, Fall) every year!
    Use the fruits of your studies in real life!!

    Students at Shurin are spread out to sister schools such as Busan Women’s University, Silla University, Dong-eui University, etc.

  6. Top-level instructors who produce students with real skill

    Former NHK Radio “Enjoy Hangul” Instructor, Instructor Tadayuki Masuda
    Former NHK Announcer, Instructor Michio Nakano
    Specialist in Translation of Korean Drama Subtitles, Instructor Shuuji Matsumoto

  7. Detailed class division (Beginner, Intermediate, Interpretation and Translation I, Interpretation and Translation II)

    A full education only offered by an education organization specializing in Korean – from the crucial basic education to practical Interpretation and Translation skill training.

Comments from Students

Miku Nakashima (From Tokyo, Japan)

Reason for choosing Shurin!

I have been interested in Korea since middle school and started studying Korean on my own. I looked for a school to study Korean at as a specialty when I had to decide what to do after high school. I also considered studying abroad. I chose Shurin College of Foreign Language because not only could I learn the language, but I could also learn the basic skills of interpretation and translation in a practical way. Also, I was attracted by the wide variety of choices for job hunting, including transferring to a Korean University as a third-year after graduating from Shurin.
I want to take advantage of this environment where I can interact with my Korean teachers and classmates so I can grow.

Kunji Kim (From Gyeonggi, Korea)

Full points on the JLPT N1

I thought that this had nothing to do with me, but thanks to studying at Shurin, I was able to become a main character of my own life who got a perfect score. The lectures from my teachers I heard every day and the kanji I wrote lead me to getting full points on the JLPT N1. I listened to my teacher’s explanation during class and prepared and studied well. In addition, I read books and watched television and I looked up whatever vocabulary which interested me before I forgot them. By taking classes at school, I made sure to keep my ability to solve problems strong and I identified my weaknesses. I think anyone can become the main character who gets a perfect score if they just gradually make some good habits like these a little bit at a time at Shurin.

Momoka Oda (From Chiba, Japan)

I prepared for tests by reviewing in class with my teachers and classmates

To pass my certification examination, I studied so that I could apply my skills by memorizing grammar and vocabulary as well as writing short essays. I am learning more vocabulary by making a personal vocabulary book, influenced by advice from my teacher, so that I can be prepared for the higher levels of tests, which have increasingly harder vocabulary.

Mirai Fujita (From Gunma, Japan)

Not only can you learn practically in a short amount of time, native teachers and kind schoolmates from higher levels make life here fulfilled!

The biggest reason I chose this school is that you can study at the right level for yourself and the classes are small and in a home room system. I studied for about 2 years by myself. I was then able to enter the intermediate Korean course, where kind classmates study and learn together.
In class, we answer the instructor’s questions by using example sentences in the textbook and practicing in skits, etc. There are a lot of opportunities to talk according to your own script, which made me feel that it was possible to learn a lot practically in a short time. I am glad I entered Shurin because I could take classes from Korean teachers.

Japanese-Korean Interpretation and Translation Department Korean Course

  • Students will completely master Korean in this course thanks to the instruction by invested teachers and thorough curriculum created for those who are learning Korean for the first time. The final goal is aiming to pass TOPIK level 4 – 5.
  • Students will learn “living Korean” using Korean dramas, movies, and music as study materials.
  • We will improve your understanding of the culture with classes outside the school including visiting exhibitions, going to concerts and movies, etc.
  • We support our students acquisition of certifications by creating relevant preparation courses for each examination.

First Year

First Semester Characters and pronunciation~establishing a solid base
[Goal Level]TOPIK 1 level / The Korean Language Proficiency Test 4 level
Short Term Korean Training (Summer Vacation) Including a full and rich menu of options to experience traditional culture
Second Semester Growth of reading comprehension, listening comprehension, conversation, writing and other skills.
[Goal Level]TOPIK 2 level / The Korean Language Proficiency Test 3 level

Second Year

First Semester Level up aiming at mastering “mastery of Korean”
[Goal Level]TOPIK level 3/The Korean Language Proficiency Test 2 level
Second Semester Interpretation / translation Learn the basic skills, cultivate practical skills, and translate Korean that can be used at work
[Goal Level]TOPIK level 4-5 / The Korean Language Proficiency Test 2 level

Path after graduation

■Career…Interpretation and translation company, publisher, travel agency, hotel, movie company, airline, trading company, etc.
■Studying abroad…Korean Foreign Language College, Seoul Municipal University College, Tohoi University School, Silla University etc. (including incorporation)

Curriculum

1 Year
Basic Cultural Education Basic to beginner (reading comprehension, listening comprehension, conversation, writing)
Special Courses Korean Issues (Including classes outside the school), TOPIK Preparation Course
Optional Courses Computer (word, excel, etc), Business Examination, Business Manners, Proficiency Test in Trading Business
2 Year
Basic Cultural Education Intermediate reading comprehension, intermediate listening comprehension, intermediate conversation, intermediate grammar, intermediate writing, basics of Japanese-Korean Translation, Korean pattern practice, etc.
Special Courses Korean Issues (Including classes outside the school), TOPIK Preparation Course, etc
Optional Courses Information processing, Business Examination, etc.

Message from the Instructors

Korean Course Coordinator

Instructor Aki Miyauchi

Bachelors from Hokkaido University Faculty of Letters / Hokkaido University Graduate School of Letters, Faculty of Letters / Completion of Masters and Doctors Degrees / Yonsei University International Researcher and Fellow / Completion of Seoul National University Korean Teacher Education Course

It is necessary to work hard and be persistent to acquire enough of a foreign language to be fluent. There are times when you hate it and want to give up. Those are exactly the time you should pause and remember back to the beginning to remember why you are studying and what you want to do when you acquire the skills. We will support you the best we can to achieve your goals and dreams at Shurin!!

Main course content

Course Course Content
KoreanI(Beginner level) Students learn and master basic Korean grammar, vocabulary and sentence forms as well basic translation. The course instructor will use the same materials to focus on reading, writing, listening, and speaking, the 4 abilities of languages. In the first semester, The Korean Language Proficiency Test level 4 and TOPIK Beginner is set as the goal, while in second semester students aim for TOPIK level 2 and The Korean Language Proficiency Test level 3.
Korean II (Intermediate level) Korean advanced level grammar, vocabulary, sentence patterns and basic translation are taught thoroughly so students master them. In the first semester, goals are set as TOPIK level 3 and The Korean Language Proficiency Test mid- level 2, while in the second semester goals are set as TOPIK level 4 to 5 and The Korean Language Proficiency Test level 2.
Conversation Practice (Beginner level) Students thoroughly learn from the basics for basic conversation in Korean: vocabulary, grammar, sentence patterns, and idioms. We focus on the ability to express oneself by applying a limited vocabulary in a variety of ways. The goal of the class is to raise conversational execution and ability to apply knowledge to the highest level possible so that the student would have no problem with everyday life in Korea.
Conversation Practice (Intermediate level) In addition to the ability to engage in complex everyday conversation in Korean, this course improves the ability to understand correctly a variety of media information in Japanese-Korean and the ability to communicate it to someone else. The goal is to perfect Korean skills so that the student is free to use Korean in a specialty, based on the premise they will work for a company that uses Korean or continue to school in Korea.
Expression Practice (Beginner level) By reading Korea’s representational literature, students will understand a variety of expressions and the culture behind them. They will acquire phrases unique to Korean while improving knowledge about Korea other thank language. Students will be able to summarize the content of the literature and present it.
Expression Practice (Intermediate level) By reading Korea’s representational literature, students will understand a variety of expressions and the culture behind them. They will understand difficult expressions in the original text by confirming the adjacent Japanese translationto learn unique Korean expressions so they can learn them and be able to use them. In addition to the above goals, they will also aim to at the same time, deepen knowledge related to Korea.

Schedule *PM courses are elective courses

Course Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday
19:00-10:30 Beginner level Korean 1 Expression practice 1 Korean 1 Conversation practice 1
Intermediate level Korean 2 Korean 2 Korean 2 TOPIK Preparation 2 Korean 2
210:40-12:10 Beginner level Korean 1 Expression practice 1 Korean 1 Korean 1 TOPIK Preparation 1
Intermediate level Korean 2 Expression practice 2 Korean 2 Conversation practice 2 Korean 2
Lunch Break
313:00-14:30 Beginner level TOEC Preparation National Interpreter Guide Exam Basic Trade Professional Comparison of Japanese and Korean Culture
Intermediate level
414:40-16:10 初級 Map of Japan Information Processing Common Knowledge Information Processing Map of Japan
Intermediate level

Japanese-Korean Interpretation and Translation Department (Interpretation and Translation Course)

  • Japanese-Korean Advanced students are qualified for this course. With understanding of practices, culture and expert knowledge of interpretation and translation, students grow into excellent interpreters and translators.
  • Through the actual practice of interpretation and translation, students will acquire real skills fit for the real world.

1 Year

Polish up language ability and acquire the basic techniques of interpretation and translation

  • Improvement of language ability
  • Learning the technique and manners of interpreters and translators
  • Deepen knowledge of Japanese and Korean society, culture, and history
  • Incorporate music, movies and anime in to acquire “living” Korean
  • Tour of interpreting in action and practical education

2 Year

Specialist knowledge and thorough training in the real world

  • Thorough training in the real world (in some cases, serving as a professional interpreter or translator while still enrolled)
  • National Interpreter Guide Exam (September)
  • Learning necessary expert knowledge for interpretation and translation systematically

Curriculum

  • Interpretation and Translation Overview
  • Actual Interpretation
  • Consecutive Interpretation
  • Broadcast Interpretation
  • Business Interpretation
  • Current Issues Interpretation
  • Video Translation
  • Literary Translation
  • Current Issues Translation
  • Movie Subtitles Translation
  • National Interpreter Guide Exam (Korean and Japan Geography, Japanese history and Japanese Affairs)
  • Computer  etc.

A diverse set of special courses

  • Literary Translation
  • Song Lyric Translation
  • Video (Anime, movies, drama) Translation
  • Business Escort (guide) practice
  • Simultaneous Interpretation
  • Broadcast Interpretation
  • Business Interpretation
  • Current Issues Interpretation

Path forward after Graduation

■Career…Interpretation and translation company, publisher, travel agency, hotel, movie company, airline, trading company, etc.
■Freelance Interpretation and Translation
■Further Education

Message from the Instructor

Lead of Japanese-Korean Interpretation and Translation Department

Instructor Ryu Choljon

Bachelors from Hankuk University of Foreign Studies Japanese Department / Completion of Master’s Degree at Hankuk University of Foreign Studies / Completion of Master’s and Doctorate degrees at Waseda University

Rather than making big goals, focus on small execution and practice!”
To attain a higher level, it is most important to build up bit by bit. Work hard with us at Shurin College of Foreign Language.

Main course content

Course Course Content
Current Topics Interpretation Students study with the goal to achieve the ability to interpret accurately and logically language, writing, and expressions in themes such as current affairs, life, and economy.
Media Interpretation In the first semester, a preparation course for the National Interpreter Guide Exam is held. Students prepare thoroughly based on the old tests from the past 10 years. In the second semester, the course is centered on a variety of media who affect our everyday life ubiquitously. We examine practical materials such as the latest news, newspaper articles, dramas, etc.
Communication Skills Interpretation Students study so that they can accurately and logically understand the content, intent, situation of the creator of novels, critiques, and essays, etc.; while improving their understanding of the language, general expressions in each theme. These skills are necessary to work as professional translators and interpreters.
Translation practice Students aim to create expressions appropriate for the theme while focusing on natural Japanese expressions, idioms, and Joyo Kanji characters as well as Katakana words that are unaffected by their native tongue while using writing from a variety of themes as materials.
Korean Literature Translation Students translate a variety of text and vocabulary, using textbooks used in Korean middle and high school, common novels and essays, turning phrases unique to Korean into the proper Japanese.
They focus on applying and deepening knowledge of language by reading papers and literature themed on translation and contrastive linguistics.
Interpretation Practice Through a thorough practice, students will fill the gap between passive vocabulary (words understood when heard or read) and active vocabulary (words spoken or written) to increase the number of vocabulary and range of expression.
Practical Interpretation Students learn how to take notes for consecutive interpretation, execution of consecutive interpretation, sight translation practice, simultaneous interpretation, as well as terminology from the news, current affairs, greetings, MC scenarios, economy, environment, government, society, telecommunication and more fields.
Interpretation(Korean-Japanese) Interpretation takes many forms. Students mainly practice listening to a lecturer’s Korean and changing it into Japanese. They confirm the accuracy of the Japanese and vocabulary they used.

Schedule *PM courses are elective courses

Course Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday
19:00-10:30 1 Year Practical Japanese-Korean Interpretation I Interpretation I (Korean-Japanese) Communication Ability Translation I Interpretation Practice I Current Affairs Translation I
2 Year Korean-Japanese Translation Practice II Translation Practice Korean Literature Translation II Media Translation II Korean Literature Translation
210:40-12:10 1 Year Korean-Japanese Translation Practice II Japanese-Korean Translation Basics Korean Literature Translation I Media Translation I Interpretation Basics
2 Year Practical Japanese-Korean Interpretation II Interpretation II (Korean-Japanese) Communication Ability Translation II Interpretation Practice II Current Affairs Translation II
Lunch Break
313:00-14:30 1 Year Business Exam Japanese Vocabulary, Expressions and Subtitle
Translation I
TOEFL TOEIC
Preparation
Japanese History
2 Year Information Processing II Japanese-Korean Culture Comparison
414:40-16:10 1 Year Information Processing I National Interpreter Guide Exam II
Subtitles Translation II
Japanese Vocabulary and Expressions Japanese Geography
2 Year Trade AffairsⅡ