韓国語などの通訳翻訳教育 秀林外語専門学校

일한통역・번역학과의 특징

통역・번역의 전문가가 되자!
  1. 일본인, 한국인이 다수재학 중, 재학생 비율 약 50% 씩

    최적한 학습환경!!
    전원 한국어와 일본어 회화능력이 있습니다.

  2. 한국어코스입학생

    한국어코스 입학자가 졸업할때까지 한국어능력시험 4급, 한글능력검정시험준2급이상 취득, 97%의 높은 합격률
    전국한국어작문대회(주일본동경한국교육원개최) 우수상 등 수상다수

  3. 통역번역코스입학생

    통역가이드시험(한국어) 매년합격자 배출!
    충실한 시험대책과 항상 진화되어가는 정교한 수업내용

  4. 다양한직종으로 취직실적
    (통역,번역,무역,판매,일반사무 등)

    높은레벨의 어학능력이 있기에 가능한 수많은 비즈니스계 자격(무역,IT,비서) 취득도 확실히 서포트합니다

  5. 단기어학연수(하기・동기) 매년 실시!
    학습성과를 실생활에서 활용해보아요!!

    일본⇔한국 수림의 재학생이 협정학교에 오고 협정학교의 재학생이 수림에!
    협 정 교 부산여자대학교, 신라대학교, 동의대학교 등 확대중

  6. 기초탄탄한 실력을 양성하는 일류강사진

    전 NHK 라디오 「재미있는 한글」강사 마스다 타다유키 선생님
    전 NHK 아나운서 나카노 미치오 선생님
    한류드라마 자막번역 전문 마츠모토 슈지 선생님 그 외

  7. 세세한 클래스 설정
    (초금, 중급, 통역번역Ⅰ, 통역번역Ⅱ)

    한국어전문교육기관인만큼 충실한 커리큘럼으로 중요한 기초학습에서부터 실천적인 통역번역기술 습득까지

재학생 코멘트

나카지마 미쿠씨 (일본/도쿄도출신)

수림을 고른 이유!

저는 중학생때부터 한국에 흥미를 가지고, 한국어를 독학으로 공부했습니다. 고등학교 졸업 후 진로로, 유학을 포함하여 한국어를 전문적으로 배우는 학교를 찾고있었습니다.
그 중에 어학력을 습득하는것 뿐만 아니라, 통역・번역의 기초스킬과 실천적인 학습이 가능한 점에서 수림외어전문학교에 입학하기로 결정하였습니다. 또한, 수림을 졸업한 후에는 한국의 대학교에 3학년부터 편입하는 등 유학 혹은 취직 등의 폭 넓은 선택지가 있는것이 정말 매력적이라고 생각합니다.
한국인 선생님과 반 친구들과 교류할 수 있는 환경을 살려서 성장하고 싶습니다.

김 지훈씨 (한국/경기도출신)

JLPT N1만점!!

저와는 전혀 상관없는 일이라고 생각했습니다. 그런데 수림에서 공부한 덕분에 제가 만전의 주인공이 되었습니다. 매일 수업에서 듣던 선생님의 조언과 연습하던 한자가 저를 JLPT N1만점의 길로 인도해 주었습니다. 수업중은 선생님의 이야기를 귀기울여 듣고, 착실히 예습과 복습을 하여 책을 읽거나 티비를 볼 때에도 궁금한 단어나 한자는 잊어버리기 전에 사전을 찾아봤습니다. 학교수업을 통하여 문제를 푸는 감각이 둔해지지 않도록 자신의 취약점을 파악해 두는 것이 중요합니다. 수림에서 이러한 것들을 조금씩 습관화 해가는 것으로 누구든지 만점의 주인공이 될 수 있다고 생각합니다.

오다 모모카씨(일본/치바현 출신)

시험대책은 선생님과 친구와 함께 수업 복습을 했어요!!

자격시험에 합격하기 위하여, 매일 수업에서 배운 문법과 단어를 암기하고 짧은 문장을 작성하는 등 응용할 수 있도록 공부하고 있습니다. 시험은 급수가 올라가면 올라 갈 수록 어려운 단어가 출제되기 때문에 선생님의 조언을 참고로 하며, 개인적으로 단어 교재를 구입하여 자신만의 단어장을 만들어 어휘력을 키우고 있습니다.
또한, TOPIK대책 수업은 평상시 혼자 공부할때는 잘 모르는 자주 출제되는 부분이나 시험시간 분배 등에 대해 선생님께서 자세하게 조언을 해 주시며, 쪽지시험에서 틀린 내용을 복습하거나 반 친구들과 문제를 서로 내주며 즐겁게 공부할 수 있어 정말 도움이 많이 되는 수업이라고 생각합니다.

후지타 미라이씨(일본/군마현출신)

실천적이며 단시간 습득이 가능하고 네이티브 선생님과 상냥한 선배님이 있어 충실한 생활이 가능해요!

제가 이 학교를 고른 가장 큰 동기는 제 자신에게 맞는 레벨에서 공부하는 것이 가능한 것과, 소인수지도제와 담임제가 있기 때문이었습니다. 저는 독학으로 약 2년간 공부를 해 왔습니다. 그리고 한국어 코스 중급에 입학 하여 상냥한 선배님들과 함께 열심히 공부하고 있습니다.
수업은 교과서의 예문을 사용하여 선생님의 질문에 답을 하거나 상황극으로 연습하거나…. 직접 문장을 구성해서 말 할 기회가 많아서 실제로 체험하며 단시간에 습득가능한 인상을 받았습니다. 한국인 네이티브 선생님으로부터 한국어로 수업을 듣는게 가능한 점도 입학하길 잘 했다고 생각하는 부분입니다.

일한통역・번역학과/한국어코스

  • 처음 한국어를 공부하는 분을 대상으로 철저한 커리큘럼과 책임감있는 지도로 한국어를 완벽 마스터! 최종적으로는 한국어능력시험 4〜5급 합격레벨을 목표로 합니다.
  • 한국 드라마・영화・음악을 교재로 사용하여 생생한 한국어를 배울 수 있습니다.
  • 전시회・콘서트・영화감상등 충실한 교외수업으로 깊은 문화이해를 돕습니다.
  • 각종검정시험 대책과목을 설치, 자격취들을 전력서포트 합니다.

1년차

1학기 문자와 발음~철저한 기초다지기
[목표레벨]한국어능력시험1급 / 한글능력검정시험4급

한국어 단기연수(여름방학)전통문화체험등 다채로운 메뉴가 준비되어있습니다.
2학기 독해・청해・회화・작문 등의 실력양성
[목표레벨]한국어능력시험2급 / 한글능력검정시험3급

2년차

1학기 「다루는 한국어」의 습득을 목표로 레벨 업
[목표레벨]한국어능력시험3급 /한글능력검정시험2급
2학기 통역・번역기초기능을 배워 실천력을 육성시키고 일에서 사용하는 한국어를 배웁니다
[목표레벨]한국어능력시험4〜5급 /한글능력검정시험준2급

졸업 후 진로

■취직…통역・번역회사, 출판사, 여행회사, 호텔, 영화회사, 항공회사, 무역회사, 상사 외
■유학…한국외국어대학교, 서울시립대학교, 동의대학교, 신라대학교 (편입포함)

커리큘럼

1년차

기초교양과목 기초~초급(독해・청해・회화・문법・작문)전문과목 한국사정(교외수업 포함), 한국어능력시험대책, 선택과목 컴퓨터(워드, 엑셀 등), 비즈니스검정, 비즈니스 매너, 무역실무 그 외

2년차
기초교양과목 중급독해・중급청해・중급회화・중급문법,
중급작문, 한일번역기초, 한국어문형연습 그 외
전문과목 한국사정, 한국어능력시험대책 그 외
선택과목 정보처리, 비즈니스검정, 무역실무 그 외

선생님으로부터 메세지

한국어코스 코디네이터

미야우치 사키 선생님

홋카이도대학 문학부 졸업/
홋카이도대학 대학원 문학연구과 석사과정・박사과정 수료/
연세대학교 국학연구원 특별연구원/
서울대학교 한국어교원 양성 강좌 수료

외국어를 자유자재로 사용하는 레벨이 되기 위해서는 그만큼의 노력과 근성이 필요합니다. 공부하기 싫어지거나 그만두고 싶을 때 도 있겠죠. 그럴 때 일수록 초심으로 돌아가서 왜 공부를 하고 싶은지 습득해서 뭘 하고싶은지 곰곰히 생각해봅시다. 여러분의 목표・꿈을 이룰 수 있도록 수림은 언제나 전력으로 서포트 합니다!!

주요 수업내용

과 목 수업내용
한국어Ⅰ(초급) 한국어 기초문법, 어휘, 문형, 기초번역 등을 철저하게 학습하여 마스터합니다. 담당선생님이 같은 교재를 각각의 분야를 중심으로 어프로치하여 “읽기” “쓰기” “듣기” “話す” 이 4개의 언어능력이 종합적으로 향상할 수 있도록 지도해 갑니다. 1학기는 한글능력검정시험 4급, 한국어능력시험 초급에 합격, 2학기는 한국어능력시험 2급, 한글능력검정시험 3급의 합격을 하나의 수업목표로 하고 있습니다.
한국어Ⅱ(중급) 한국어 상급문법, 어휘, 문형, 기초번역 등을 철저하게 학습하여 마스터합니다. 1학기는 한국어능력시험3급 합격, 한글능력검정시험 준2급, 2학기는 한국어능력시험4~5급, 한글능력검정시험 2급 합격을 목표로 하고 있습니다.
회화연습(초급) 한국어의 기초회화를 위한 어휘・문법・문형・관용표현 등을 기초부터 철저하게 학습 해 갑니다. 적은 어휘량으로 풍부하게 응용하고 표현하는 능력을 키우는 것에 중점을 둡니다. 한국에서의 일상생활에 문제가 없을 레벨까지 회화 실천・응용능력을 최대한으로 올리는 것을 수업 목표로 하고 있습니다.
회화연습(중급) 한국어 일상회화의 고도한 표현은 물론, 일본과 한국의 다양한 미디어 정보내용을 정확하게 이해하고 전달하는 능력을 높입니다. 한국어를 사용하는 회사에 취직 혹은 한국의 대학진학 등을 염두하여 전문영역에서의 활동이 자유로울 수 있도록 한국어 스킬을 심층화 하는것을 목표로 합니다.
표현연습(초급) 한국의 대표적인 문학작품을 통하여 한국어의 다양한 표현과 배경이 된 문화를 이해합니다. 한국어의 독특한 표현을 구사하게 됨과 동시에 언어이외의 한국에 관한 지식을 높이는 것을 목표로 합니다. 내용을 간단하게 요약하여 발표하는 것이 가능해 집니다.
표현연습(중급) 한국의 대표적인 문학작품과 역사적서적을 통하여 한국어 표현과 배경이 된 문화와 역사를 이해합니다. 일본어 번역에서는 이해할 수 없었던 표현을 원문으로 이해하는 것이 가능하며 한국어의 독특한 표현을 구사할 수 있음과 동시에 한국에 관한 지식을 높이는 것을 목표로 합니다.

시간표*오후는 선택수업입니다

클래스
19:00-10:30 초급 한국어1 표현연습1 한국어1 회화연습1
중급 한국어2 한국어2 한국어2 한국어능력시험대책2 한국어2
210:40-12:10 초급 한국어1 표현연습1 한국어1 한국어1 한국어능력시험대책1
중급 한국어2 표현연습2 한국어2 회화연습2 한국어2
점심시간
313:00-14:30 초급 TOEIC대책 가이드시험대책1 무역실무 일한문화비교
중급
414:40-16:10 초급 일본지리 정보처리 일반상식 정보처리 일반역사
중급

일한통역번역학과(통역・번역코스)

  • 일본어・한국어 상급자가 대상. 통역・번역의 전문지식과 역사・문화・습관의 이해를 토대로 질 높은 통역・번역자로 지도합니다.
  • 통역・번역의 실습을 통하여 현장에 입각 한 실천력을 키웁니다.

1년차

어학력을 갈고 닦아 통역・번역의 기초기술을 습득

  • 어학력 레벨업
  • 통역・번역자로서의 기법과 매너를 습득
  • 일한의 사회・문화・역사에 대하여 지식을 높임
  • 음악・영화・애니메이션 등을 참고로 생생한 언어를 습득
  • 통역현장 견학 등 실천적인 교육

2년차

전문지식과 철저한 현장트레이닝

  • 철저한 현장트레이닝과 실습(재학중부터 프로통역・번역자로 활약하는 케이스도 있음)
  • 통역안내사시험(9월)
  • 통역・번역에 필요한 전문지식을 체계적으로 습득

커리큘럼

  • 통역번역개론
  • 실무통역
  • 순차통역
  • 방송통역
  • 비즈니스통역
  • 시사통역
  • 영상번역
  • 문예번역
  • 시사번역
  • 영화자막번역
  • 통역안내사시험대책(한국어・일본지리・일본 역사・일본사정)
  • 컴퓨터 그 외

다채로운 전문과목

  • 문예번역
  • 음악가사번역
  • 영상(애니메이션, 영화, 드라마)번역
  • 비즈니스번역
  • 에스코트(가이드)연습
  • 동시통역
  • 방송통역
  • 비즈니스통역
  • 시사통역

졸업 후 진로

■취직…통역・번역회사, 출판사, 여행회사, 호텔, 영화회사, 항공회사, 무역회사, 상사 그 외
■프리랜스 통역・번역자로 활약
■진학…일본의 대학・대학원 등

선생님으로부터 메세지

일한통역번역학과주임

유 철종 선생님

한국 외국어대학교 일본어과 졸업/한국 외국어대학 대학원 석사과정 수료/와세다대학 대학원 석사/박사과정 수료

「큰 목표보다 작은 실천・실행!」
더 높은 레벨에 도달하기 위해서는 작은 노력을 계속 해가는 것이 무엇보다 중요합니다. 수림외어전문학교에서 함께 열심히 합시다

주요 수업내용

과목 수업내용
시사통역 시사문제・생활・경제 등 설정된 테마의 언어・문장의 전반적인 표현이 이해가능하고 정확하고 논리적인 통역을 할 수 있는 스킬에 도달하는 것을 목표로 하여 학습합니다.
미디어통역 1학기는 통역안내사시험 대책을 위한 수업을 합니다. 과거 10년간의 문제와 예상문제를 메인으로 철저하게 대책을 합니다. 2학기는 현대 일상생활을 자연스럽게 다루는 다양한 미디어를 주제로 수업을 진행합니다. 최신뉴스와 신문기사 드라마 등을 재료로 실천적으로 활용합니다.
커뮤니카통역 소설・논평・수필 등 설정된 테마의 언어・문장전반 표현의 이해능력을 높여가며 장래에 번역・통역가로써 활약할 때 필요한 “작자가 전하고자 하는 논지의 내용, 의도, 상황을 정확하고 논리적으로 파악” 할 수 있는 기술을 학습합니다
번역연습 여러 테마 문장을 사용하여 모국어의 영향을 받지않고 일본어다운 표현과 관용구, 상용한자, 외래어에 주의해가며 테마에 어울리는 표현이 가능해 지는 것을 목표로 합니다
한국문학번역 한국의 중학교에서부터 고등학교까지 교과서에서 나오는 문학 또는 일본 소설, 수필을 교재로 사용하여 다양한 문체나 어휘, 한국어 특유의 돌려말하기를 체험하며 적당한 일본어를 찾아 번역해갑니다. 또한 대조언어학이나 번역을 테마로 한 논문이나 문헌을 읽고, 언어에 관한 지식을 높여, 번역에 활용 할 수 있도록 합니다.
통역실습 철저한 실천을 통하여 “이해어휘(문자를 보거나 들음으로써 이해할 수 있는 말)” 과 “표현어휘(쓰거나 말하는 말)” 의 차이를 커버하여 대화체 어휘를 늘리고 풍부한 표현력을 습득합니다
실무통역 순차통역을 위한 노트 적는 법과 순차통역 실천, sight translation, 동시통역훈련, 뉴스, 시사문제, 인사문, 사회자 시나리오, 경제, 환경, 정치. 사회, 정보통신 등의 전문용어를 배웁니다.
통역(한일) 통역의 형태는 다양합니다. 주로 강연등의 발화자의 한국어를 듣고, 일본어로 바꾸는 연습을 해 갑니다. 사용된 용어와 일본어로 변환하는 정밀도를 확인합니다.

시간표*오후는 선택수업입니다

클래스
19:00-10:30 1년차 실무일한통역Ⅰ 통역Ⅰ(한일) 커뮤니카번역Ⅰ 통역실습Ⅰ  시사번역Ⅰ
2년차 한일번역연습Ⅱ 번역연습 한국문학번역Ⅱ 미디어번역Ⅱ 한국문학번역
210:40-12:10 1년차 한일번역연습Ⅱ 일한번역기초 한국문학번역Ⅰ 미디어번역Ⅰ 통역기초
2년차 실무일한통역Ⅱ 통역Ⅱ(한일) 커뮤니카번역Ⅱ 통역실습Ⅱ 시사번역Ⅱ
점심시간
313:00-14:30 1년차  비즈니스검정 일본어어휘・표현
자막번역Ⅰ
TOEFL TOEIC
대책
일반역사
2년차 정보처리Ⅱ 일한문화비교
414:40-16:10 1년차 정보처리Ⅰ 가이드시험Ⅱ
자막번역Ⅱ
일본어어휘・표현 일본지리
2년차 무역실무Ⅱ