韓国語などの通訳翻訳教育 秀林外語専門学校

成为口译・翻译的专业人员!

成为口译・翻译的专业人员!

  1. 日本人,韩国人,中国人多数在籍,挑战韩国和日本的商务场景

    学习环境最佳!!
    所有人都有韩语和日语的会话能力。

  2. 韩语商务课程入学者NEW!

    韩语商务课程,与想学习韩语的日本人和JLPT N2以上的留学生在籍
    以韩语能力考试4~6级的取得作为目标,在毕业后,可以去韩国
    协定大学插班

  3. 口译・翻译课程入学者

    翻译案内士考试(韩语)每年都有多名合格者!
    考试对策充实,时常更新最新的授课内容。

  4. 在各种行业就职
    (翻译,口译,贸易,销售,一般事务等)

    高级语言能力扩大了就业机会,支持学生获取商务相关的资格证(贸易,IT,秘书)

  5. 每年实施短期语言研修(夏季冬季)!
    学习成果可以在实际的生活中体验!

    日本 ⇔ 韩国 秀林学生可以去韩国的合作学校研修,合作学校的学生也会来秀林交换留学。
    协 定 大 学 釜山女子大学校、新罗大学校、東义大学校等,合作院校还在不断开拓中

  6. 一流的教师阵营!

    原NHK广播主持人「开心韩语」讲师 増田忠幸 先生
    原NHK电视节目主持人 中野道生 先生
    韓流电视剧字幕翻译担当 松本周司 先生 等

  7. 细致的分班
    (初级,中级,口译翻译Ⅰ,口译翻译Ⅱ)

    因为是韩语专业教育机关,所以才会有充实的教程,教程从基础教育学习到实践性的口译翻译技能

在校生访谈

下平 早耶香(日本/长野出身)

由于对策讲座和相好朋友的交流下,TOPIK 6级合格!!

因为进了秀林,所以能采用topik6级。在秀林挑战topik之前,把往年试题作为对策授课,在那里正确地告诉重点。我也觉得那个课程很重要,不过,比什么都重要的是与班级的同学们的交流。大家都是朋友,不过,有时不断成为学习对手。因为班级是以少人数进行课程所以都很要好,也成为努力的力量。路途虽有困难,但是让我们一起在秀林为了共同的目标而努力吧。

三桥 隆太(日本/东京都出身)

入学后每天过着幸福的校内生活!

进入秀林之后,感觉非常幸福。说到原因,可以得到老师的信赖指导和支持。我通过日韩口译翻译专业学习韩语,和来自韩国的留学生一边交流,一边学习彼此的文化,可以一边加深友情,自己的韩语的技艺也能提高。还有,对来自越南和中国等的留学生可以成为朋友,我感到很荣幸。与自己出生成长的国家的言词和文化,为学习而来到日本的留学生一边接触,作为日本人感到荣幸,每天幸福。

尹 洗慧(韩国/庆州出身)

拿着N2入学,集中听讲8个月N1合格!

入学的时候,是N2 左右的实力,不过,在秀林学习后,一年不到取得了N1。没有拼命学习,只是集中听讲而已,关于能通过N1连自己也感到很惊讶。秀林的老师都很优秀,不知道的地方易懂地说明,可以选择秀林是个很明智的选择。我为了能成为一名口译人员而努力着。即使将来成为不了一名专业的口译人员,但是在专门学校可以学到专业的日语,所学知识日后也会起到重要的作用。

朴 世镇(韩国/首尔市出身)

痛感日语的实力,不过,能与日本人的交流才是秀林的完美

将来想在日本生活,想在日本生活语言可是比什么都重要!
「想更加深厚地学习日语」因此决定了秀林。日本·韩国的学生可以一起授课,这可是秀林拥有的最高的优点。到现在为止,以为自己对日语有自信,日语能力比较高,不过入学后感到自己的日语能力未熟练,每天上课的内容感觉都很新鲜。我选择的目标是正确。如果以「完美的日语」作为目标,那回答就是秀林。

韩语商务课程NEW!

  • 以韩语入门课程的学生为对象,充实的教程和责任指导让每个学生都能学成韩语。目标为毕业时达到韩语能力考试4-6级。
  • 留学生想学韓語、条件: 拥有JLPT N2 以上的水平。
  • 使用韩国电视剧,电影,音乐教材,活学韩语。
  • 每年暑假都会参加韩国的协定校实施语言研修(只限参加希望者)。还能加深与来自韩国的日本语研修生交流。
  • 设置各种检定考试的对策科目,协助学生考取资格证,协助韩国大学3年级编入。(有编入协定校)

第一年

前期 文字和发音 彻底巩固基础
[目标]考取 韩语能力考试1级 / 韩语能力检定考试4级

韩语短期研修(暑假)有传统文化体验等各种丰富的内容。
后期  培养读解,听解,作文等技能
[目标]考取韩语能力考试2级 / 韩语能力检定考试3级

第2年

前期 以能灵活运用韩语为目标
[目标] 考取韩语能力考试3级 / 韩语能力检定考试2级
後期 培养实践口译翻译基础技能,目标是达到在工作中能运用韩语。
[目标] 韩语能力考试4-5级 / 韩语能力检定考试2级

毕业方向

■就职:口译,翻译公司,出版社,旅行社,酒店,电影公司,航空公司,贸易公司,商社等
■留学:韩国外国语大学,首尔市立大学,東义大学校,新罗大学校等(含编入)

教程

第一年
基础教养科目 基础~初级(读解,听解,会话,文法,作文)
专门科目 韩国事情(包括校外授课),韩语能力检定考试对策
选择科目 电脑(word,excel等)商务检定,商务礼仪,贸易实务 其他
第2年
基础教养科目 中级解读,中级听解,中级会话,中级文法
中级作文,韩日翻译基础,韩语文型演习 其他
专门课程 韩国事情,韩语能力检定考试对策 其他
选择科目 信息处理,商务检定,贸易实务 其他

授業内容詳細

教师寄言

韩语商务课程 统筹规划者

金 秀惠 老师

御茶之水女子大学大学院 人文化创建科学研究科 比较社会文化学专业硕士课程·博士课程 修了

学习韩语的契机全体各自不同,不过,「韩语完全掌握」这个目标是一样。为了让大家的目标和梦想能成真,
秀林将全力支持你们!!

主要授课内容

科 目 内 容
韩语文法基础Ⅰ・Ⅱ 彻底学习韩语的基础文法,单词,基础翻译等。担当老师在指导方面使用同样的教材「在读」「写」「听」「说」的4种语言能力上辅导学生,使学生在语言上有进步。前期目标达到韩语能力考试2级,韩语能力检定考试3级,后期以达到韩语能力考试4 ~ 6 级,韩语能力检定考试2级合格为目标。
会话演习Ⅰ・Ⅱ 彻底学习韩语基础会话所必需的词汇,文法,文型,惯用语表现等。重点在用掌握的少量的词汇来表达丰富的内容。能在韩国日常生活中没有任何问题,授课目的是最大限度提升会话实践和运用能力。
表现演习Ⅰ・Ⅱ 通过使用韩国新闻,代表的文学作品等,理解韩国各种表现和文化背景。在学会韩语独特的表现以外,加深理解韩国语言之外的相关知识。能发表要约的简单内容。
媒体韩语
(初級)
通过K-POP,连戏剧,电影等理解韩语的表现以及文化的背景。
商务韩语
(中級)
实际上,大学和公司等使用韩语,为了经营社会生活而需要学习掌握必备的语言能力、交流技巧的实践课堂。

课程表*下午为选修课

班级 星期一 星期二 星期三 星期四 星期五
19:00-10:30 初级 表现演习1 韩语1 会话演习1 韩语1
中级 韩语2 韩语2 表现演习2 商务韩语 会话演习2
210:40-12:10 初级 韩语1 韩语1 TOPIK 对策1 韩语1 媒体韩语1
中级 TOPIK 对策2 韩语2 韩语2 韩语2 韩语2
午间休息
313:00-14:30 初级 越南语 中国語 商务礼仪1 商务知识1 日韓文化比較
中級 商务礼仪2 商务知识2
414:40-16:10 初級 情报处理 贸易实务
中级 字幕翻译

※分为初级和中级的组成,秀林是用少人数的教法提高专业水平。

口译・翻译课程

  • 以日语韩语上级者为对象,理解口译翻译的专门知识和历史,文化,习惯的基础,培养优秀的口译翻译人材。
  • 通过口译・翻译实习,掌握现场的实践。

第一年

磨练语言能力,学会口译·翻译的基础技术

  • 提高语言能力
  • 学会作为口译·翻译者的技术和礼仪
  • 加深理解关于日韩社会·文化·历史的知识
  • 采用音乐·电影·动画片等片段,学习灵活运用语言
  • 参观翻译现场等,实施实践性的教育

第2年

专门知识和彻底的现场培训

  • 彻底的现场培训和实习(有在学中的学生作为专业的口译翻译者活跃在各种场面)
  • 通译案内士考试对策(9月)
  • 综合学习口译・翻译所必需的专门知识

教程

  • 口译翻译概论
  • 实务口译
  • 同步口译
  • 放送口译
  • 商务口译
  • 时事口译
  • 映像翻译
  • 文芸翻訳
  • 文艺翻译
  • 电影字幕翻译
  • 翻译案内士考试对策(韩语,日本地理,历史,历史,日本事情)
  • 电脑 其他

各种专门科目

  • 文艺翻译
  • 音乐歌词翻译
  • 影像(动漫,电影,电视连续剧)的翻译映像
  • 商务翻译
  • 导游演习
  • 同步口译
  • 放送口译
  • 商务口译
  • 时事口译

毕业去向

■就职…口译,翻译公司,出版社,旅行社,宾馆酒店,电影公司,航空公司,贸易公司,商社 其他
■作为自由口译翻译者工作
■升学…日本的大学,大学院等

教师寄言

日韩口译翻译学科主任

刘 哲宗 老师

韓国外国語大学校日本語科卒業/韓国外国語大学大学院修士課程修了/早稲田大学大学院修士/博士課程修了

「建立远大的目标不如小小的实践和行动!」
为了达到更高的水平,平时小小的积累比什么都重要。让我们在秀林外语专门学校,一起努力吧。

主要授课内容

科 目 授课内容
时事口译 能理解设定的主题,如时事问题·生活·经济等,语言·文章的表现,学习正确且有逻辑性的翻译技能。
媒体口译 前期进行通译案内士考试对策授课。主要对过去10年的问题和预测问题进行彻底的推敲。后期以各种日常生活中的媒体为题材进行授课。教材以最新的新闻,报纸报道,电视剧等实践性材料为主。
对话口译 小说·评论·随笔等,一边提高固定的主题的语言·文章表现理解能力,将来作为口译·翻译家能把作者想传达的内容正确且理论性的把握,传达。
翻译演习 使用各种主题的文章,不受母语影响的日语表现,惯用语,常用汉字,外来语,以表达适合主题的表现为目标。
韩国文学翻译 从韩国的初中到高中的教科书中的文学或作为教材使用的普通小说,小品文,各种文体和词汇,韩语独特的表达方式,找到合适的日语翻译。对照语言学和翻译主题的论文和文献,加深有关语言方面的知识。
口译实习 通过贯彻实践,弥补「理解词汇(查阅文字能理解的内容)」和「表现词汇(写作或会话时的词汇)」的不同表现,增加会话能力的词汇,掌握丰富的表现力。
口译实践 同步翻译的笔记方法,同步翻译实践,看原文口头翻译的训练,训练同步翻译,新闻,时事问题,寒暄文,主持人台词,经济,环境,政治,社会,信息通信等的专业术语。
口译(韩日) 翻译形式各种各样。主要练习听写韩语为母语的演讲稿进行日语翻译。使用的词汇,确认翻译的日语的精度。

课程表*下午为选修课

班级 星期一 星期二 星期三 星期四 星期五
19:00-10:30 第一年 日韩口译实践Ⅰ 口译Ⅰ(韩日) 对话口译Ⅰ 口译实习Ⅰ 时事翻译Ⅰ
第2年 韩日翻译演习Ⅱ 翻译演习 韩国文学翻译Ⅱ 媒体翻译Ⅱ 韩国文学翻译
210:40-12:10 第1年 韩日翻译演习Ⅱ 日韩翻译基础 韩国文学翻译Ⅰ 媒体翻译Ⅰ 口译基础
第2年 日韩口译实践Ⅱ 口译Ⅱ(韩日) コミュニカ翻译Ⅱ 口译实习Ⅱ 时事翻译Ⅱ
午间休息
313:00-14:30 第一年 商务检定 日语词汇・表达
字幕翻译Ⅰ
TOEFL TOEIC
对策
日本历史
第2年 信息处理Ⅱ 日韩文化比较
414:40-16:10 第1年 信息处理Ⅰ 导游考试Ⅱ
字幕翻译Ⅱ
日语词汇・表达 日本地理
第2年 贸易实务Ⅱ