韓国語などの通訳翻訳教育 秀林外語専門学校

成为口译・翻译的专业人员!

成为口译・翻译的专业人员!
  1. 日本人,韩国人多数在籍,各占50%

    学习环境最佳!!
    所有人都有韩语和日语的会话能力。

  2. 韩语课程入学者

    毕业时达到韩语能力考试4级,韩语能力检定准2级以上的学生占97%
    多数学生获得全国韩语作文大会(驻日本东京韩国教育院主办)优秀奖

  3. 口译・翻译课程

    翻译案内士考试(韩语)每年都有多名合格者!
    考试对策充实,时常更新最新的授课内容。

  4. 在各种行业就职
    (翻译,口译,贸易,销售,一般事务等)

    高级语言能力扩大了就业机会,支持学生获取商务相关的资格证(贸易,IT,秘书)

  5. 每年实施短期语言研修(夏季冬季)!
    学习成果可以在实际的生活中体验!

    秀林学生可以去韩国的合作学校研修,合作学校的学生也会来秀林交换留学。
    学校有釜山女子大学校、新罗大学校、東义大学校等,合作院校还在不断开拓中

  6. 一流的教师阵营!

    原NHK广播主持人「开心韩语」讲师 増田忠幸 先生
    原NHK电视节目主持人 中野道生 先生
    韓流电视剧字幕翻译担当 松本周司 先生 等

  7. 细致的分班
    (初级,中级,口译翻译Ⅰ,口译翻译Ⅱ)

    因为是韩语专业教育机关,所以才会有充实的教程,教程从基础教育学习到实践性的口译翻译技能

在校生访谈

中岛 美久(日本/东京都)

选择秀林的理由!

我在中学时就开始就对韩国产生兴趣开始自学韩语。高中毕业后考虑到升学和留学,所以选择了可以学习韩语的专门学校。
不仅可以学习语言,还可学习包括口译翻译在内的实践性的教学是我选择秀林的理由。另外,在秀林毕业后还可以编入韩国的大学3年级学习,就职范围广也是此校的魅力。
能和韩国人老师,同学的交流环境中学习并不断成长。

金 志训(韩国/京畿道)

JLPT 日语能力考试N1 满分!!

日语能力考试满分是完全没有想到的事情。多亏在秀林学习,所以自己才能考到满分。每天认真听讲,练习汉字,JLPT N1才得了满分。上课时教师的讲课内容认真听讲,踏实的复习预习,阅读书本或看电视机时,不明白的单词和汉字随时查阅。通过学习,训练解题能力,掌握自己的弱点。在秀林养成良好的学习习惯,是考到满分的捷径。

小田 桃华(日本/千叶县)

考试对策和老师,同学以及复习是分不开的!!

为了考取资格考试,背诵平时上课学习的文法,单词,运用学习内容练习简短的文章等。考级时越往上级,出题的词汇也越难,老师指点我购买单词教材制作单词手册,充实自己的词汇量。
此外,TOPIK对策的授课,和自己平时学习的不同,细致的分析出题的部分和时间的分配等,复习小测验错误之处,和同学们互相出题练习,是非常有意义的课程。

藤多 未来(日本/群马县)

短时间实践性的学习,和韩国人老师和热心的先辈一起度过了充实的生活!

我选择这个学校的最大理由是,少数人指导制和班主任制,可以按照自己的能力来学习。我自学过2年,然后进入韩语课程中级班开始学习,有热心的先辈们包围着,学习生活非常充实。
上课时使用教科书上出现的例句回答老师的提问,联系演习小品剧等,自由组合语言练习会话的机会很多,实践性强短时间就能学好韩语。由母语是韩语的老师教授,感觉能在这里学习真好。

日韩口译・翻译学科/韩语课程

  • 以韩语入门课程的学生为对象,充实的教程和责任指导让每个学生都能学成韩语。目标为毕业时达到韩语能力考试4-5级。
  • 使用韩国电视剧,电影,音乐教材,活学韩语。
  • 展示会,演唱会,电影鉴赏等,充实的校外授课加深文化理解。
  • 设置各种检定考试的对策科目,协助学生考取资格证。

第一年

前期 文字和发音 彻底巩固基础
[目标]考取 韩语能力考试1级 / 韩语能力检定考试4级

韩语短期研修(暑假)有传统文化体验等各种丰富的内容。
后期  培养读解,听解,作文等技能
[目标]考取韩语能力考试2级 / 韩语能力检定考试3级

第2年

前期 以能灵活运用韩语为目标
[目标] 考取韩语能力考试3级 / 韩语能力检定考试2级
後期 培养实践口译翻译基础技能,目标是达到在工作中能运用韩语。
[目标] 韩语能力考试4-5级 / 韩语能力检定考试2级

毕业方向

■就职:口译,翻译公司,出版社,旅行社,酒店,电影公司,航空公司,贸易公司,商社等
■留学:韩国外国语大学,首尔市立大学,東义大学校,新罗大学校等(含编入)

教程

第一年
基础教养科目 基础~初级(读解,听解,会话,文法,作文)
专门科目 韩国事情(包括校外授课),韩语能力检定考试对策
选择科目 电脑(word,excel等)商务检定,商务礼仪,贸易实务 其他
第2年
基础教养科目 中级解读,中级听解,中级会话,中级文法
中级作文,韩日翻译基础,韩语文型演习 其他
专门课程 韩国事情,韩语能力检定考试对策 其他
选择科目 信息处理,商务检定,贸易实务 其他

教师寄言

韩语课程统筹规划者

宮内 彩希 老师

北海道大学文学部 毕业/北海道大学大学院文学研究科/硕士课程・博士课程 修了/延世大学校国学研究院 特別研究员/首尔大学校韩语教师养成讲座 修了

要想掌握流利的外语必须付出相当大的努力和恒心。学习时难免会遇到挫折,那时该停下来回想一下为何要学习,学成后想做什么。为了让大家的目标和梦想能成真,秀林将全力支持你们!!

主要授课内容

科 目 内 容
韩语Ⅰ(初级) 彻底学习韩语的基础文法,单词,基础翻译等。担当老师在指导方面使用同样的教材,在读,写,听,说的4种语言能力上辅导学生,使学生在语言上有进步。前期目标达到韩语能力检定考试4级,韩语能力考试初级合格,后期以达到韩语能力检定考试2级,韩语能力检定考试3级合格为目标。

韩语Ⅱ(中级) 彻底学习韩语上级文法,单词,文型,基础翻译等。前期目标达到韩语能力检定考试准2级,韩语能力考试初级合格,后期以达到韩语能力检定考试4-5级,韩语能力检定考试2级合格为目标。
会话演习(初级) 彻底学习韩语基础会话所必需的词汇,文法,文型,惯用语表现等。重点在用掌握的少量的词汇来表达丰富的内容。能在韩国日常生活中没有任何问题,授课目的是最大限度提升会话实践和运用能力。
会话演习(中级) 不仅能掌握高度的韩语日常会话能力表现,正确理解日韩的各种媒体信息,提高传达能力。达到在韩国公司就职,或到韩国的大学升学,在专门的领域自由之在的运用韩语的能力。
表现演习(初级) 通过使用韩国代表的文学作品,理解韩国各种表现和文化背景。在学会韩语独特的表现以外,加深理解韩国语言之外的相关知识。能发表要约的简单内容。
表现演习(中级) 通过韩国代表的文学作品,历史书籍等理解韩语的表现以及文化的背景。翻译日语时较难表达的内容,可通过原文的理解来掌握韩语独特的表现手法,同时加深对韩国的理解。

课程表*下午为选修课

班级 星期一 星期二 星期三 星期四 星期五
19:00-10:30 初级 韩语1 表现演习1 韩语1 会话演习1
中级 韩语2 韩语2 韩语2 韩语能力考试对策2 韩语2
210:40-12:10 初级 韩语1 表现演习1 韩语1 韩语1 韩语能力考试对策1
中级 韩语2 表现演习2 韩语2 会话演习2 韩语2
午间休息
313:00-14:30 初级 TOEIC对策 导游考试对策1 贸易实务 日韩文化比较
中级
414:40-16:10 初级 日本地理 信息处理 一般常识 信息处理 日本历史
中级

日韩口译・翻译学科(口译・翻译课程)

  • 以日语韩语上级者为对象,理解口译翻译的专门知识和历史,文化,习惯的基础,培养优秀的口译翻译人材。
  • 通过口译・翻译实习,掌握现场的实践。

第一年

磨练语言能力,学会口译·翻译的基础技术

  • 提高语言能力
  • 学会作为口译·翻译者的技术和礼仪
  • 加深理解关于日韩社会·文化·历史的知识
  • 采用音乐·电影·动画片等片段,学习灵活运用语言
  • 参观翻译现场等,实施实践性的教育

第2年

专门知识和彻底的现场培训

  • 彻底的现场培训和实习(有在学中的学生作为专业的口译翻译者活跃在各种场面)
  • 通译案内士考试对策(9月)
  • 综合学习口译・翻译所必需的专门知识

教程

  • 口译翻译概论
  • 实务口译
  • 同步口译
  • 放送口译
  • 商务口译
  • 时事口译
  • 映像翻译
  • 文芸翻訳
  • 文艺翻译
  • 电影字幕翻译
  • 翻译案内士考试对策(韩语,日本地理,历史,历史,日本事情)
  • 电脑 其他

各种专门科目

  • 文艺翻译
  • 音乐歌词翻译
  • 影像(动漫,电影,电视连续剧)的翻译映像
  • 商务翻译
  • 导游演习
  • 同步口译
  • 放送口译
  • 商务口译
  • 时事口译

毕业去向

■就职…口译,翻译公司,出版社,旅行社,宾馆酒店,电影公司,航空公司,贸易公司,商社 其他
■作为自由口译翻译者工作
■升学…日本的大学,大学院等

教师寄言

日韩口译翻译学科主任

刘 哲宗 老师

韓国外国語大学校日本語科卒業/韓国外国語大学大学院修士課程修了/早稲田大学大学院修士/博士課程修了

「建立远大的目标不如小小的实践和行动!」
为了达到更高的水平,平时小小的积累比什么都重要。让我们在秀林外语专门学校,一起努力吧。

主要授课内容

科 目 授课内容
时事口译 能理解设定的主题,如时事问题·生活·经济等,语言·文章的表现,学习正确且有逻辑性的翻译技能。
媒体口译 前期进行通译案内士考试对策授课。主要对过去10年的问题和预测问题进行彻底的推敲。后期以各种日常生活中的媒体为题材进行授课。教材以最新的新闻,报纸报道,电视剧等实践性材料为主。
コミュニカ口译 小说·评论·随笔等,一边提高固定的主题的语言·文章表现理解能力,将来作为口译·翻译家能把作者想传达的内容正确且理论性的把握,传达。
翻译演习 使用各种主题的文章,不受母语影响的日语表现,惯用语,常用汉字,外来语,以表达适合主题的表现为目标。
韩国文学翻译 从韩国的初中到高中的教科书中的文学或作为教材使用的普通小说,小品文,各种文体和词汇,韩语独特的表达方式,找到合适的日语翻译。对照语言学和翻译主题的论文和文献,加深有关语言方面的知识。
口译实习 通过贯彻实践,弥补「理解词汇(查阅文字能理解的内容)」和「表现词汇(写作或会话时的词汇)」的不同表现,增加会话能力的词汇,掌握丰富的表现力。
口译实践 同步翻译的笔记方法,同步翻译实践,看原文口头翻译的训练,训练同步翻译,新闻,时事问题,寒暄文,主持人台词,经济,环境,政治,社会,信息通信等的专业术语。
口译(韩日) 翻译形式各种各样。主要练习听写韩语为母语的演讲稿进行日语翻译。使用的词汇,确认翻译的日语的精度。

课程表*下午为选修课

班级 星期一 星期二 星期三 星期四 星期五
19:00-10:30 第一年 日韩口译实践Ⅰ 口译Ⅰ(韩日) コミュニカ口译Ⅰ 口译实习Ⅰ 时事翻译Ⅰ
第2年 韩日翻译演习Ⅱ 翻译演习 韩国文学翻译Ⅱ 媒体翻译Ⅱ 韩国文学翻译
210:40-12:10 第1年 韩日翻译演习Ⅱ 日韩翻译基础 韩国文学翻译Ⅰ 媒体翻译Ⅰ 口译基础
第2年 日韩口译实践Ⅱ 口译Ⅱ(韩日) コミュニカ翻译Ⅱ 口译实习Ⅱ 时事翻译Ⅱ
午间休息
313:00-14:30 第一年 商务检定 日语词汇・表达
字幕翻译Ⅰ
TOEFL TOEIC
对策
日本历史
第2年 信息处理Ⅱ 日韩文化比较
414:40-16:10 第1年 信息处理Ⅰ 导游考试Ⅱ
字幕翻译Ⅱ
日语词汇・表达 日本地理
第2年 贸易实务Ⅱ