韓国語などの通訳翻訳教育 秀林外語専門学校

秀林外語専門学校

日韩口译・翻译学科的特征

成为口译・翻译的专业人员!

  1. 日本人,韩国人,中国人多数在籍,挑战韩国和日本的商务场景‼

    学习环境最佳!!
    全体学生,有着韩语和日语的会话能力。

  2. 韩语商务课程入学者NEW!

    韩语商务课程的在校生结构是,想学习韩语的日本人和JLPT N2以上的留学生
    韩语能力考试4~6级作为目标,毕业后,可以去韩国协定大学插班

  3. 口译・翻译课程入学者
    培养即战力的授课

    不仅学习实际工作中能够运用的翻译技能,还能够学习到医疗,观光旅游,司法等各个领域所必须的实务翻译知识,最终通过学习而获取翻译的资格。

  4. 在各种行业的就业业绩
    (口译,翻译,贸易,销售,一般事务等)

    高级语言能力能扩大就业机会

  5. 每年实施短期语言研修(夏季冬季)!
    学习成果可以在实际的生活中体验!!(韩语商务课程)

    日本 ⇔ 韩国 秀林学生和指定校学生的交换留学
    协 定 大 学 東义大学校、新罗大学校、首尔市立大学校、国民大学校等,合作院校还在不断开拓中

  6. 日韩的交流活动

    第1年设置「日韩文化的比较」的授课,韩国·日本的学生们一起学习,互相理解,互相接触彼此的文化。

  7. 跨越国境的活跃!

    因为多国籍的外国学生们一起学习,能够活学活用所学的知识,跨越国境以从事全球化的工作。

在校生访谈

 

下平 早耶香(日本/长野出身)

由于对策讲座和相好朋友的交流下,TOPIK 6级合格!!

因为进了秀林,所以能取得topik6级。在秀林挑战topik之前,把往年试题作为对策授课,在那里正确地告诉重点。
我也觉得那个课程很重要,不过,比什么都重要的是与班级的同学们的交流。
大家都是朋友,不过,有时不断成为学习竞争对手。因为班级是以少人数进行课程所以大家的关系都很要好,也成为努力的力量。
路途虽有困难,但是让我们一起在秀林为了共同的目标而努力吧

 

三桥 隆太(日本/东京都出身)

入学后每天过着幸福的校内生活!

进入秀林之后,感觉非常幸福。说到原因,可以得到老师的信赖指导和支持。通过日韩口译翻译的专业学习,和来自韩国的留学生一边交流,一边学习彼此的文化,可以加深友情的同时,也能提高自己的韩语能力。
还有,对于来自越南和中国等的留学生可以成为朋友,我感到很荣幸。和自己不同国家出生成长的留学生们一起学习互相的文化,为学习而来到日本的留学生能在一起接触,作为日本人感到很荣幸,每天幸福。

 

藤多 美来(日本/群马县出身)

教育经验丰富的讲师,彻底指导

一转眼二年过去了。由于每天专业的学习韩语,在第一年的时候轻松地考过了韩语能力考试5级。因为有老师们的精心指导和支持下毕业时候也考过了6级。上课的气氛也非常好。多亏有韩国老师的标准发音,跟韩国学生们沟通使我非常轻松。韩语的写,听,读最初感觉特别难,但是秀林学校给了我进一步想学习韩语的环境。

 

尹 洗慧(韩国/首尔市出身)

因为秀林是口译・翻译的学校,所以日语能力进步的非常快!

刚来日本的时候,日语能力很低。不过,在秀林学习后,日语能力进步的非常快。
主要是学习口译・翻译的知识,再加日常会话和商务会话的知识。
对口译・翻译没有兴趣的学生,也会自然而然学会专业日语的好机会
选择在秀林外语专门学校学习,是一个非常正确的选择。

韩语商务课程NEW!

  • 以韩语入门课程的学生为对象,充实的教育课程和有责任感的教师们的指导下让每一个学生都能学成韩语。
    目标为毕业时达到韩语能力考试4-6级。
  • 想学韩语的留学生、条件: 必有JLPT N2 以上的水平。
  • 使用韩语的电视剧,电影,音乐教材,活学韩语。
  • 每年暑假都会参加韩国的协定校实施的语言研修(只限参加希望者)。同时也可以加深与来自韩国的日本语研修生的交流。
  • 设置各种检定考试的对策科目,协助学生取得资格证,协助韩国大学3年级编入。(有编入协定校)

第一年

前期 文字和发音 彻底巩固基础
[目标水平]考取 韩语能力考试1级 / 韩语能力检定考试4级
 
韩语短期研修(暑假)
传统文化体验等
各种丰富的内容。
后期 培养实践口译翻译的基础技能,目标是达到在工作中能运用的韩语。
[目标水平]韩语能力考试4-5级 / 韩语能力检定考试2级

毕业后的方向

■就职…口译,翻译公司,出版社,旅行社,酒店,电影公司,航空公司,贸易公司,商社等
■留学…東义大学校、新罗大学校、首尔市立大学、韩国外国语大学校等(含编入)

教程

第一年
基础教养
科 目
基础~初级(读解,听解,会话,文法,作文)
专门科目 韩国事情(包括校外授课),韩语能力检定考试对策
选择科目 电脑(word,excel等)商务检定,商务礼仪,贸易实务 其他
第二年
基础教养
科 目
中级解读,中级听解,中级会话,中级文法、
中级作文,韩日翻译基础,韩语文型演习 其他
专门课程 韩国事情,韩语能力检定考试对策 其他
选择科目 信息处理,商务检定,贸易实务 其他

授業内容詳細

教师寄言

 

日韩口译・翻译学科
韩语商务课程主任

金 秀惠 老师

御茶之水女子大学大学院 人文化创建科学研究科 比较社会文化学专业硕士课程·博士课程 修了

学习韩语的契机大家各自不同,不过,「韩语完全掌握」这个目标是一样的。为了让大家的目标和梦想能成真,秀林将全力支持你们!

主要授课内容

科 目 授课内容
韩语文法基础Ⅰ・Ⅱ 彻底学习韩语的基础文法,单词,基础翻译等。担当老师在指导方面使用同样的教材「读」「写」「听」「说」的4种语言能力上辅导学生,使学生在语言上有进步。前期目标达到韩语能力考试2级,韩语能力检定考试3级,后期以达到韩语能力考试4 ~ 6 级,韩语能力检定考试2级合格为目标。
会话演习Ⅰ・Ⅱ 彻底学习韩语基础会话所必需的词汇,文法,文型,惯用语表现等。重点在,用掌握少量的词汇来表达丰富的内容。能在韩国日常生活中没有任何问题,授课目的是最大限度提升会话实践和运用能力。
表现演习Ⅰ・Ⅱ 通过使用韩国新闻,代表的文学作品等,理解韩国各种表现和文化背景。在学会韩语独特的表现以外,加深理解韩国语言之外的相关知识。能发表要约的简单内容。
媒体韩语
(初級)
通过K-POP,连戏剧,电影等理解韩语的表现以及文化的背景。
商务韩语
(中級)
这是一门旨在学习掌握大学、公司或者韩国实际社会生活中所必须的言语词汇及交流技巧的实践型课程。该课程以通过学习、记忆,最终达到熟练运用为中心。

课程表*下午为选修课

  班级
19:00-10:30 初级 表现演习1 韩语1 会话演习1 韩语1  
中级 韩语2 韩语2 表现演习2 商务
韩语
会话演习2
210:40-12:10 初级 韩语1 韩语1 TOPIK 对策1 韩语1 媒体
韩语1
中级 TOPIK 对策2 韩语2 韩语2 韩语2 韩语2
午间休息
313:00-14:30 初级 越南语 中国语 商务
礼仪1
商务
知识1
日韓文化比較
中級 商务
礼仪2
商务
知识2
英语
414:40-16:10 初级   情报处理 贸易实务    
中级 字幕翻译

※分为初级和中级的组成,秀林是用少人数的教法提高专业水平。

口译・翻译课程

  • 以日语・韩语水平上级者为对象,理解口译翻译的专门知识和历史,文化,习惯的基础,培养优秀的口译翻译人材。
  • 通过口译・翻译实习,掌握现场的实践。

第一年

磨练语言能力,学会口译·翻译的基础技术

  • 提高语言能力
  • 学会作为口译·翻译者的技术和礼仪
  • 加深理解关于日韩社会·文化·历史的知识
  • 采用音乐·电影·动画片等片段,学习灵活运用语言
  • 参观翻译现场等,实施实践性的教育

第二年

专门知识 和 彻底的现场培训

  • 彻底的现场培训和实习
    (现有,在校中的学生作为专业的口译翻译者活跃在各种场面)
  • 通译案内士考试对策(9月)
  • 综合地学习口译・翻译所必需的专门知识

教程

  • 口译翻译概论
  • 实务口译
  • 同步口译
  • 放送口译
  • 商务口译
  • 时事口译
  • 映像翻译
  • 文芸翻訳
  • 文艺翻译
  • 电影字幕翻译
  • 翻译案内士考试对策(韩语,日本地理,历史,历史,日本事情)
  • 电脑 其他

各种专门科目

  • 文艺翻译
  • 音乐歌词翻译
  • 商务翻译
  • 同步口译
  • 放送口译
  • 影像(动漫,电影,电视连续剧)的翻译映像
  • 导游演习
  • 商务翻译
  • 时事口译 其他

课程详情

毕业去向

■就职…口译,翻译公司,出版社,旅行社,宾馆酒店,电影公司
航空公司,贸易公司,商社 其他
■自由口译翻译者工作
■升学

教师寄言

日韩口译翻译学科
口译・翻译课程主任

赵 基银 老师

东京外国语大学日本语科毕业
东京外国语大学大学院
地域文化研究科博士后期课程修了

正如谚语所说:尽人事,听天命。就让我们在学校的两年间,为了自己的目标,竭尽全力地努力吧。学校会提供全面的支持与协助。请尽情愉快地享受学校生活的每一天!

主要授课内容

科 目 授课内容
时事口译 能理解设定的主题,如时事问题·生活·经济等,语言·文章的表现,学习正确且有逻辑性的翻译技能。
媒体口译 前期进行通译案内士考试对策授课。主要对过去10年的问题和预测问题进行彻底的推敲。后期以各种日常生活中的媒体为题材进行授课。教材以最新的新闻,报纸报道,电视剧等实践性材料为主。
对话口译 小说·评论·随笔等,一边提高固定的主题的语言·文章表现理解能力,将来作为口译·翻译家能把作者想传达的内容正确且理论性的把握,传达。
翻译演习 使用各种主题的文章,不受母语影响的日语表现,惯用语,常用汉字,外来语,以表达适合主题的表现为目标。
韩国文学翻译 从韩国的初中到高中的教科书中的文学或作为教材使用的普通小说,小品文,各种文体和词汇,韩语独特的表达方式,找到合适的日语翻译。对照语言学和翻译主题的论文和文献,加深有关语言方面的知识。
口译实习 通过贯彻实践,弥补「理解词汇(查阅文字能理解的内容)」和「表现词汇(写作或会话时的词汇)」的不同表现,增加会话能力的词汇,掌握丰富的表现力。
口译实践 同步翻译的笔记方法,同步翻译实践,看原文口头翻译的训练,训练同步翻译,新闻,时事问题,寒暄文,主持人台词,经济,环境,政治,社会,信息通信等的专业术语。
口译(韩日)) 翻译形式各种各样。主要练习听写韩语为母语的演讲稿进行日语翻译。使用的词汇,确认翻译的日语的精度。

课程表*下午为选修课

  班级
19:00-10:30 第一年 韩日词汇
・翻译
韩日词汇
・翻译
口译实习1 韩日翻译
演习1
实践翻译1
第二年 实务口译
・翻译Ⅰ
实务口译
・翻译Ⅱ
实务口译
・翻译Ⅲ
口译2 情报处理
【选择】
210:40-12:10 第一年 口译・翻译
概论
实务口译
・翻译基础Ⅰ
时事翻译 口译1 情报处理1
第二年 コミュニカ
翻译
翻译演习 口译实习2 韩日翻译
演习2
实践翻译2
午间休息
313:00-14:30 第一年 英语 中国语入门 商务
礼仪1
  韩日文化比较
第二年 字幕翻译 簿记  
414:40-16:10 第一年         越南语
入门
第二年   字幕翻译